軟件開(kāi)發和(hé)軟件漢化

漢化軟件的常見三種方法

漢化軟件要注意的幾點是:
  1. 軟件版權問題,還(hái)是尊紀守法的好,打官司了,不要說是我害了你(nǐ)喲。
  2. 漢化軟件的時(shí)候,最好就不要做(zuò)别的事情了,因為(wèi)我們都是剛學漢化的人(rén),有(yǒu)可(kě)能某個(gè)錯誤,而使軟件運行(xíng)後死機,如果你(nǐ)别的文檔沒有(yǒu)存盤,可(kě)不要說我沒有(yǒu)預先通(tōng)知你(nǐ)了。呵呵。
  3. 習慣問題,為(wèi)了軟件的通(tōng)用性,一般都把“File”漢化成“文件”,把“Edit”漢化成“編輯”,最好遵守一下這個(gè)規則。
  4. 漢化前的備份,如果失敗,還(hái)可(kě)以還(hái)原回來(lái)。切記!
  第一種方法:
    這種方法是漢化者們經常用的一種,那(nà)就是修改文件的資源文件。我們知道(dào),用VC和(hé)DEPHI編譯成的軟件都有(yǒu)資源文件。高(gāo)手呢,就是打開(kāi)VC,直接修改內(nèi)核,而我們嘛,就不必掌握這些(xiē)複雜的方法了,這裏給大(dà)家(jiā)介紹一個(gè)簡單的方法,用eXeScope軟件修改,特别的簡單。(沒有(yǒu)聽(tīng)說過?那(nà)沒有(yǒu)關系,網絡學院裏面有(yǒu)教程的)像這類的軟件還(hái)有(yǒu)很(hěn)多(duō),不過這個(gè)曆史比較長,使用也非常的簡單。就給大(dà)家(jiā)介紹它了。比如我們要漢化 OICQ,當然這本來(lái)就是中文版了,不需要漢化,沒有(yǒu)關系,這裏隻是給大(dà)家(jiā)演示一下漢化的過程而已。(要詳細了解eXeScope,有(yǒu)專門(mén)的文章介紹)
  啓動eXeScope,選擇文件菜單,再選擇打開(kāi),打開(kāi)QQ的可(kě)執行(xíng)文件。這時(shí)候左邊的資源欄目裏面就會(huì)出現該文件的全部資源,包括什麽頭部文件,導入的動态連接庫,以及它所用到的資源文件。而資源文件,就是我們漢化時(shí)要終點修改的內(nèi)容。從資源中間(jiān)選擇菜單(一般漢化就是漢化菜單和(hé)對話(huà)框)當菜單欄目展開(kāi)以後,你(nǐ)可(kě)以看到右邊的欄目裏面有(yǒu)該菜單的全部內(nèi)容了,這時(shí)候,隻需要你(nǐ)自己改動就可(kě)以了,将各個(gè)菜單的名字都改成你(nǐ)所要的名字就可(kě)以了,比如說要是 “File”,你(nǐ)講它改成“文件”就可(kě)以了。注意的是“&”這個(gè)符号,編過程序的人(rén)應該知道(dào),這個(gè)是不能動的,如果你(nǐ)不知道(dào)意思,隻要記住,這個(gè)符号的意義是:這個(gè)符号後面緊跟的字母是這個(gè)菜單的快捷鍵,就像記事本的菜單“文件(F)”那(nà)麽這個(gè)F就是快捷鍵,最好不要删除掉。比如說有(yǒu)個(gè)菜單為(wèi): “&Edit”,那(nà)麽你(nǐ)換的時(shí)候,就不能把快捷鍵去掉,把它寫成“(&E)編輯”,就可(kě)以了。這是一個(gè)要注意的地方。
  漢化還(hái)包括漢化對話(huà)框,同樣從左邊資源樹(shù)中點開(kāi)對話(huà)框,從右邊就可(kě)以看到各個(gè)具體(tǐ)的标簽與空(kōng)間(jiān)的名稱了,隻需要将各控件顯示的文字改過來(lái)就可(kě)以了,按下F8鍵,就可(kě)以可(kě)視(shì)化地進行(xíng)修改了。将修改後的文件保存就可(kě)以了(在編輯菜單中有(yǒu)“保存修改”項)。你(nǐ)運行(xíng)一下你(nǐ)剛才修改過的文件,可(kě)以看到修改後的效果了。
  當然啦,eXeScope的功能遠不止這一些(xiē),但(dàn)對于軟件漢化是非常好的一個(gè)功能。
  第二種方法:
  直接修改源二進制(zhì)的代碼,不要緊張,也不要被吓倒,很(hěn)簡單的。這裏需要用到一個(gè)二進制(zhì)代碼查看器(qì),如果你(nǐ)沒有(yǒu),我推薦你(nǐ)用一個(gè)名字為(wèi)Ultra Edit的編輯器(qì),相信你(nǐ)已經用過這個(gè)編輯器(qì),(沒有(yǒu)用過?沒有(yǒu)用過也不要緊,往下看!)這個(gè)軟件比Windows自帶的記事本的功能強大(dà)許多(duō),用法上(shàng)倒沒有(yǒu)什麽複雜的地方,至于具體(tǐ)好在哪裏,我就不說了,呵呵,可(kě)以自己看看專門(mén)介紹它的軟件。比如說,我們要漢化一個(gè)英文軟件,就比如漢化Turbo C吧(ba),把菜單中的“File”漢化成中文的“文件”。用此編輯器(qì)打開(kāi)TC的可(kě)執行(xíng)文件tc.exe,當然啦,在做(zuò)這之前,你(nǐ)要先備份好你(nǐ)要操作(zuò)的文件,免得(de)到時(shí)候沒有(yǒu)漢化成功,倒弄壞了文件,回不來(lái)了。打開(kāi)以後,就可(kě)以看到它的原二進制(zhì)代碼文件。這時(shí)候,你(nǐ)選擇查找功能。從二進制(zhì)中查找到“file”,找倒後,将它修改成“文件”,然後關閉,執行(xíng)這個(gè)文件,看看是不是已經漢化了。當然,這次你(nǐ)找到的不一定就是你(nǐ)要漢化的菜單,不一定會(huì)成功。這就需要反複實驗了。
這類方法比較累,并且也不一定準确。這種方法現在也基本沒有(yǒu)人(rén)使用了。
第三種方法:
  這種方法是比較簡單的一種,但(dàn)這種方法隻能适用于帶有(yǒu)語言選擇的軟件,這樣的軟件不是很(hěn)多(duō),隻能是偶爾逮着一個(gè),方法很(hěn)簡單,找到它的語言選擇文件夾,裏面會(huì)有(yǒu)各個(gè)語言的選擇文件,比如FlashGet的language目錄下面有(yǒu)三十幾個(gè)國家(jiā)的語言版本。這裏面已經有(yǒu)中國的了,假如你(nǐ)想新建一個(gè)的話(huà),則也可(kě)以用記事本按照它的格式建立一個(gè)語言版本。提供給大(dà)家(jiā)的一個(gè)思路就是将它的原語言版本複制(zhì)一個(gè)後,用記事本打開(kāi),然後按照它的格式修改,将它的內(nèi)容換成你(nǐ)的內(nèi)容,注意要一行(xíng)一行(xíng)地換,如果你(nǐ)把兩行(xíng)弄到一行(xíng)去了,這就可(kě)能會(huì)産生(shēng)錯誤了。換完後,你(nǐ)也就已經漢化了這個(gè)軟件了。
這種方法用途不是很(hěn)大(dà),一般的多(duō)語言版本的程序都有(yǒu)中文的語言版本,不需要你(nǐ)的漢化了。




首頁

電(diàn)話(huà)

地址

到底了~